父傳女傳
미국에서는 5월 하순부터 6월 하순까지 각급 학교의 졸업 씨즌이다. 조오지 W. 붓쉬 미국 대통령은 alma mater(알마 마아터-모교)인 예일대학교 졸업식 연사로 초청되어 가서 To the C students, you too can be president of the United States!(평균 C학점을 받은 학생들에게 말씀드립니다. 여러분들도 미국 대통령이 될 수 있습니다)라고 말해서 웃음과 박수를 받았다.
요즘 미국 학교에서 cheating(치이팅-콩글리쉬로 컨닝)이 심하다는 언론 보도가 나가자, 한 라디오 커미디언은 I have a confession to make. I went to Yale and I cheated on exams, But I cheated only once. You know why? Because the guy I cheated off was no smarter than I was. The guy was George W.!(고백할 게 하나 있습니다. 나도 예일大를 다닐 때 컨닝을 했습니다. 그러나 딱 한 번밖에 안 했습니다. 왜냐구요? 내가 답안지를 베낀 그 친구가 나보다 머리가 더 좋지도 않더라구요. 그 친구가 조오지 W.였거든요!)라고 해서 청취자들의 폭소를 자아냈다.
붓쉬 대통령의 쌍둥이 딸 제나(Jenna)가 두 번째로 술 때문에 입건되었다. 제나는 이번엔 쌍둥이 자매인 Barbara와 함께 남의 ID(신분증ㆍ미국서는 주로 운전 면허증)를 빌려서 술을 사려다 적발된 것이다. 말할 필요도 없이 까십 기자들과 커미디언들이 살판 났다. 인기 주간지 People은 붓쉬 쌍둥이 자매 사진을 표지에 실었다.
NBC TV 투나잇 쇼 진행자 제이 레노는 The White House got furious about the People magazine’s putting the Bush twins on the cover. The Bush girls themselves got furious, too. Now it’s harder for them to use fake IDs!<피이플 잡지가 붓쉬 쌍둥이 자매를 표지에 실은 것에 대해서 백악관 당국은 크게 노하고 있습니다. 붓쉬 딸들도 화를 내고 있답니다. 이제는 (얼굴이 팔려) 가짜 신분증 사용하기가 더 어렵게 되었으니까요!>라고 해서 한바탕 웃겼다.
한 케이블 TV 커미디언은 The Bush girls will be able to pay back their student loans with money they make selling empty liquor bottles!(붓쉬 자매는 빈 술병을 팔아서 번 돈으로 학비융자금을 갚을 수 있게 될 것입니다)라고 조크.
커미디언 레노는 Finally some good news about the Bush girls. Jenna Bush has taken up a new musical instrument. She’s learning how to play the Breathalyzer!(마침내 붓쉬 자매들에 대한 좋은 소식도 있습니다. 제나 붓쉬가 새로운 악기를 배우기로 했답니다. 브레썰라이저 부는 법을 배우고 있답니다!)라고 해서 전국의 시청자들을 또 웃겼다(Breathalyzer는 음주운전자 알코올 측정기). 음주운전 단속을 할 때 경찰은 땅 위에 직선을 그어놓고 취한 운전자로 하여금 그 위로 걸어가 보게 하기도 한다.
follow in a person’s footsteps는 「누구의 본을 받아 같은 길을 간다」는 뜻이다. 이 숙어를 글자 그대로 해석하여 한 케이블 TV 커미디언은 It won’t be easy for the Bush girls to follow in their father’s footsteps? I mean at a sobriety checkpoint.(붓쉬 딸들이 아버지의 발자국을 그대로 밟아가기는 쉽지 않을 겁니다. 음주운전자 단속 현장에서 말입니다)라고 조크.
붓쉬 대통령이 젊은 시절 음주운전 단속에 걸려 분명히 경찰이 그어 놓은 선 위를 걸어갔을 것인데, 술에 취한 딸들이 아버지 걸음 그대로 따라 걷기는 쉽지 않을 것이라는 조크다.
Africa is a nation?
6월 중순, 붓쉬 대통령은 취임 후 첫 해외 나들이로 유럽을 방문했다. 유럽 지도자들과의 상견례도 가질 겸 미국이 계획하고 있는 MD(Missile Defense), 즉 미사일 방어체제의 필요성을 유럽 우방국들에게 설명하기 위해서였다. 그러나 붓쉬가 가는 곳마다 그의 정책을 반대하는 데모가 격렬했다.
커미디언 레노는 Thousands of people demonstrated outside the NATO headquarters yesterday. The majority of them were against George W. Bush, but it didn’t bother him at all, because the last time a majority of people were against Bush, he got elected President!(수천명이 어제 北대서양동맹기구 본부 밖에서 시위를 벌였습니다. 그들의 대다수는 조오지 W. 붓쉬를 반대하는 사람들이었습니다. 그러나 붓쉬는 개의치 않았습니다. 왜냐하면 얼마 전에도 다수가 붓쉬를 반대했지만 그는 대통령에 당선되었지 않습니까!)라고 조크.
그는 이어 Bush’s daughters, or J&B as they are now called, asked him to bring back some souvenirs from Europe, like Heineckens, Becks and Guinesses!(요즘은 J&B라고 불리우는 붓쉬의 딸들이 아버지에게 유럽 여행 선물을 좀 사다 달라고 부탁했답니다. 이를테면 하이네켄, 벡크, 기네스 맥주 같은 것 말입니다)라고 해서 또 웃겼다 (J&B는 붓쉬의 쌍둥이 딸 Jenna와 Barbara의 이니셜이기도 하지만 유명한 위스키 상표이기도 하다).
NBC-TV의 제2심야 토크 쇼 진행자 코넌 오브라이언은 President Bush spent two days in Spain where he kept asking where the Eiffel Tower was.(붓쉬 대통령은 스페인에서 이틀 간 머물렀는데, 그는 계속해서 에펠탑이 어디 있느냐고 물었습니다)라고 해서 웃음을 유도. 물론 에펠탑이 어느 나라에 있는지 조차도 모를 만큼 붓쉬가 무식하다는 조크였다.
실제로 붓쉬는 유럽 방문 중 한 기자회견에서 Africa is a nation that suffers from incredible disease.(아프리카는 엄청난 질병에 시달리는 나라입니다)라고 말했는데, 아프리카를 하나의 국가라고 말하는 실수를 또 저지른 것이다.
코넌 오브라이언은 또 유럽 순방중인 붓쉬 대통령과의 가상 인터뷰를 엮어서 보여 주었다(붓쉬 얼굴 사진에다 다른 사람의 입 사진을 집어넣은 화면을 사용). 이 가상 인터뷰에서 붓쉬는 Conan, can you believe that they still have these backward countries over here with kings and queens? Can you imagine a country where you can become a leader just because your Dad was a leader? That doesn’t seem fair, does it? What if the son is stupid and not fit for the job?(코넌, 이곳 유럽에는 아직도 왕과 여왕이 다스리는 후진국이 있다는 게 자네는 믿어지나? 자기 아버지가 통치자였다고 해서 아들이 또 통치자가 되는 나라를 상상할 수 있느냔 말일세. 그건 공평하지 못하지, 안 그래? 만일 아들이 바보라서 지도자 자질이 없으면 어쩌냔 말이야)라고 해서 전국 시청자들의 폭소를 자아냈다. 물론 붓쉬 父子를 두고 한 조크였다.
조오지 W. 붓쉬 대통령의 부친 붓쉬 前 대통령은 최근 옐친 前 러시아 대통령을 미국으로 초청했다. 이런 사실을 알리면서 커미디언 레노는 Former President George Bush invited his nemesis, former Russian president Boris Yeltsin, to visit him in the United States.
This is part of the Bushes’ strategy to make their family look good by hanging out with people who drink even more than they do.(조오지 붓쉬 前 대통령은 자신의 적수였던 보리스 옐친 前 러시아 대통령을 미국으로 초청했습니다. 이것은 자기들보다 더 술을 많이 마시는 사람들과 어울림으로써 자기네 식구들은 그래도 훨씬 나은 편이라고 말하려는 붓쉬 일가 전략의 하나입니다)라고 조크. 물론 붓쉬 딸들의 음주를 암시하는 우스갯소리다.
여자 없이도 저절로 내려가는 클린턴의 바지
작년 가을의 大選 이후 Al Gore 前 부통령은 살이 디룩디룩 찐 반면 살이 많이 쪘던 클린턴 前 대통령은 오히려 살이 좀 빠졌다 한다. 실제로 클린턴은 뉴우욕의 YMCA 회원으로 가입해서 그곳 헬쓰 클럽에서 계속 살빼기 운동을 하는 것으로 알려졌다. CBS TV 레이트 쇼 진행자 데이빗 레터맨은 Bill Clinton has joined the YMCA here in New York. One day you are president of the United States, and the next day you wait for a fat guy to get off the treadmill!(빌 클린턴이 이곳 뉴우욕 YMCA 회원으로 가입했습니다. 얼마 전까지 미국 대통령이었던 사람이 지금은 헬쓰 클럽에서 뚱뚱한 자가 트레드밀에서 내려오기를 기다리는 신세가 되었답니다)라고 조크(트레드밀은 콩글리쉬인 「러닝 머신」과 같은 것). 며칠 후 레터맨은 다시 클린턴의 체중 감량을 거론하면서 Toward the end of his term of office, he ballooned, puffed up. He got really fat. But since he got out of office he’s dropped 20 pounds. How did he do it? He worked out for an hour everyday on a stationary intern! (빌 클린턴 기억하시죠? 임기 말에 그는 풍선같이 부풀었지요. 정말 살이 쪘답니다. 그런데 퇴임하고 난 후에는 체중이 20파운드(9kg)나 줄었습니다. 어떻게 그렇게 했느냐고요? 그는 매일같이 한 시간 동안 움직이지 않는 인턴 위에서 운동을 했답니다!)라고 조크.
NBC-TV 커미디언 제이 레노는 Now Clinton is so thin, his pants fall down even if there’s not a woman in the room.(요즘 클린턴은 어찌나 살이 빠졌는지 방 안에 여자가 없는데도 그의 바지가 저절로 내려간다)이라고 익살을 부렸다.
변호사 비용 부지런히 벌어라
6월21일은 화성이 지구에 가장 가깝게 접근해서 망원경 없이도 볼 수 있었다. 이날 CBS TV의 데이빗 레터맨은 Tonight you can watch the Mars with your naked eyes. Bill Clinton will watch it with a naked intern.(오늘 밤 여러분은 육안으로도 화성을 볼 수 있습니다. 빌 클린턴은 벌거벗은 인턴과 함께 화성을 바라볼 것입니다)라고 조크. 우리말로 번역을 하면 웃기지 않지만 with your naked eyes(육안으로)와 with a naked intern(벌거벗은 인턴과 함께)에 공통적으로 사용된 naked에 주의하기 바란다.
최근 영국을 방문한 클린턴은 골프를 치다가 골프장에서 결혼식을 올리는 한 쌍의 남녀를 발견하고, 그들과 함께 사진을 찍어 주는 호의를 베풀었다. NBC TV의 제2심야 토크쇼 진행자 코넌 오브라이언은 Not only that, Clinton even offered to consummate the marriage!(사진만 같이 찍어준 게 아니라 클린턴은 신랑에게 자기가 신방에 대신 들어가 주겠다고 제의하기까지 했답니다)라고 조크를 해서 폭소를 자아냈다. consummate a marriage는 「첫날 밤을 치르다」는 뜻이다.
폴란드 방문 중에는 클린턴은 거리에서 어떤 폴란드人이 던진 날달걀을 맞았다. 커미디언 레노는 One day you’re president of the United States. The Secret Service had to take a bullet for you, but the moment you’re out of office, they don’t even take an egg for you!(클린턴이 대통령 재임시에는 경호원이 그를 위해 총알도 막아 주어야 했지만, 대통령 직에서 물러나자마자 경호원은 그를 위해 달걀 하나도 막아 주지 않는답니다!)라고 해서 시청자의 웃음을 자아낸 후 이어서 Luckily, Clinton is an expert at getting out stains, so it’s no problem!(다행히, 클린턴은 옷에 묻은 더러운 것을 닦아내는 데는 선수니까 아무 문제가 없습니다요!)이라고 조크.
stains는 옷에 묻은 때나 얼룩같이 무엇을 더럽히는 것을 가리키는데, 여기서는 모니카 루인스키의 드레스에 묻었던 클린턴의 체액을 암시하는 것이다. 루인스키 사건 이후 클린턴이 여자들과 재미를 보고 나서는 문제가 생기지 않도록 여자들의 옷에 묻은 자신의 체액을 닦아낸다는 조크다.
루인스키 사건으로 탄핵재판까지 받았던 클린턴은 변호사 비용 400만 달러가 밀려 있는 상태다. 그래서 부인 힐러리(現 상원의원)는 남편의 등을 떠밀어 강연을 하러 다니라고 채근을 하고 있다는 소문이다. 클린턴은 미국 내에서는 강연 한 번에 10만 달러, 외국서는 15만 달러를 받기 때문에 부지런히 강연을 다니면 변호사 빚은 곧 갚을 수 있게 된다. 그래서 그는 지난 4월 초 인도를 방문한 것을 시작으로 6월 중순 현재 18개국을 방문, 벌써 100만 달러의 강연료를 챙겼다고.
커미디언 레터맨은 Rumors have it that Hillary Clinton is pressing her husband to go out and make money. So, today the former president set up a pardon stand in front of his Chapaqua mansion!(소문에 의하면, 힐러리 클린턴은 밖에 나가 돈을 벌어오라고 남편에게 채근을 하고 있다고 합니다. 그래서 전직 대통령 클린턴은 오늘 채파쿠아에 있는 자기 저택 앞에다 사면 판매대를 설치했답니다!)이라고 조크. 물론 임기 말 클린턴이 돈을 받고 일부 범법자들에게 사면을 해 준 사실을 꼬집는 조크다.
『판사님, 저는 죄가 없습니다』
클린턴 부부는 지난 6월20일 딸 첼시의 졸업식에 참석하기 위해 캘리포니아州 명문 스탠포드 대학에 나타났는데, 커미디언 레노는 When Bill Clinton saw the Stanford faculty in black gowns, he stood up and shouted, “Not guilty, Your Honor!”(빌 클린턴은 스탠포드대학 교수단이 검은 가운을 입고 있는 것을 보고는 자리에서 벌떡 일어나 『판사님, 저는 죄가 없습니다!』라고 외쳤답니다)라고 조크. 돈 받고 사면했다는 비난을 받고 있는 클린턴이 검은 가운을 입고 있는 교수들을 법복 입은 판사로 착각했다는 얘기다.
클린턴은 요즘 고등학교, 대학의 졸업 축하 연설을 해 주고 돈을 받고 있다. 한 고등학교 졸업식에서 연설하면서 클린턴은 자기가 다시 고교시절로 되돌아갈 수 있으면 좋겠다고 말했다. 이를 두고 커미디언 레터맨은 Of course, he wishes he were a high school kid. He was not married to Hillary then!(그가 다시 고교생으로 되돌아 갔으면 하고 바라는 것은 당연하지요. 그 때는 힐러리하고 결혼하지 않은 상태였으니까요!)라고 해서 또 웃음을 자아냈다.
불량 타이어 때문에 큰 타격을 입은 Firestone Tire 회사는 엎친 데 덥친 격으로 75년 간 타이어를 써왔던 Ford 자동차회사로부터 거래 중단 선언을 당했다. 레노는 Today Ford announced they will replace 13 million Tombstone tires. Did I say Tombstone tires? Sorry, it’s Firestone tires, not Tomstone tires.(오늘 포드회사는 1300만개의 툼스톤 타이어를 다른 것으로 바꿀 것이라고 발표했습니다. 내가 툼스톤(비석) 타이어라고 했던가요? 미안합니다. 툼스톤 타이어가 아니라 화이어스톤 타이어입니다)라고 해서 한바탕 웃기고는 이어 Ford said that they don’t want to deal with Firestone anymore, because it’s too risky to use defective rubber. Upon hearing that, Jesse Jackson said, “Tell me about it!”(포드회사는 화이어스톤 회사와 더 이상 거래를 하지 않을 것이라고 말했습니다. 이유는 불량 고무제품을 쓰는 것은 너무 위험하기 때문이지요. 이 이야기를 들은 제씨 잭슨은 『불량 고무제품 이야기는 나한테 하지도 마라!』고 하더군요)라고 조크를 해서 폭소를 자아냈다. 젊은 부하 직원을 건드려 피임 실수로(?) 딸까지 낳은 흑인 지도자 잭슨 목사를 풍자한 조크다.
『매일 밤 11시35분 정각에 TV를 끕니다』
잭슨 목사의 부인 재클린 잭슨도 남편 못지않게 흑인의 권익을 위해 투쟁하는 행동파다. 그녀는 6월18일 미국 영토인 푸에르토 리코에서 체포되었다. 그녀는 美 해군이 비에스케스 섬에서 폭격 연습을 당장 중지하라고 요구하는 현지 주민들과 함께 시위를 하다가 구속되었다. 미국 정부는 2년 후 폭격연습을 영구적으로 끝내겠다고 약속한 바 있으나 주민들은 즉각적인 중지를 요구하고 있다.
이것도 커미디언들에게는 조크의 대상이 되었다. 레노는 It used to be that Jesse Jackson was out getting arrested for social causes while his wife was home tending babies, but now it’s the other way around.(그전에는 제씨 잭슨 목사가 밖에 나가 사회 정의를 위해 투쟁하고 부인은 집에서 아이나 보고 있었는데, 지금은 정반대가 되었습니다)라고 해서 TV 시청자들을 웃겼다. 잭슨 목사가 바람 피워 딸을 낳은 것을 풍자한 조크다.
캘리포니아州의 전력 부족 사태는 갈수록 심각해서 아직도 rolling blackout(지역별로 돌아가면서 제한 정전하는 것)이 실시되고 있다. 이를 풍자하기 위해 NBC TV 투나잇 쇼는 6월21일 이 프로 사상 처음으로 전등을 끄고 촛불과 손전등으로만 스튜디오를 밝히고 쇼를 녹화, 방영했다. 이날 쇼에는 그레이 데이비스 캘리포니아주지사가 특별 출연했다. 레노가 What brings you here, sir?(여기 어떻게 오셨습니까?)라고 묻자, 데이비스 지사는 I’m here to commend you for saving electricity.(전기 절약을 한 당신을 칭찬하기 위해서 나왔지요)라고 응수한 다음, 자기가 사용하는 절전 방법을 소개하겠다면서 Number one, I get a really long extension cord and plug it into a socket in Texas.(첫째, 나는 아주 긴 전깃줄을 구해서 텍사스에 있는 소켓에 꽂습니다). Number two, at all my speeches, we turn the lights down really low because we don’t want to wake anyone up.(둘째, 내가 연설을 할 때마다 전등을 아주 침침하게 켜서 청중이 졸다가 깨지 않도록 합니다)라고 농담을 하자 방청석에서 폭소가 터져나왔다. 레노가 What’s the third?(세 번째는 뭐죠?)라고 물으니까 주지사는 This is the most important one. Every night I turn off my TV at 11:35 sharp.(이게 가장 중요한 절전 방법인데요, 나는 매일 밤 11시35분 정각에 TV를 끕니다)라고 대답했다. 방청석에서 『우우?』하고 야유가 터져 나왔다. 레노가 That’s when we come on. (그건 우리 쇼가 시작하는 시각인데요)라고 항의하자, 주지사는 Exactly, Jay.(바로 그렇기 때문에 TV를 끄는 거지요)라고 능청스럽게 대꾸하고는 퇴장했다. 미국 정치인들은 유머 감각이 풍부해 커미디언 노릇도 곧 잘 한다.
주지사가 나오기 전에 레노는 데이비스 지사가 캘리포니아州의 전력 부족 사태를 설명하기 위해 워싱턴 D.C.에 갔었으나 별 소득이 없었다면서 You know what D.C. stands for? “Don’t care!”(D.C.가 무엇의 약자인지 아세요? 『내 알 바 아니다』의 약자랍니다!)라고 조크. 그는 이어 President Bush told our governor: “I’ve been operating in the dark for years. Why can’t you?”(붓쉬 대통령이 우리 주지사에게 이렇게 말했답니다. 『나는 수년 동안 어두운 데서 일해왔어요. 당신은 왜 그렇게 못합니까?』)라고 했다고 해서 폭소가 터졌다. in the dark는 「어두운 데서」란 말도 되고 「무지한 상태에서」란 뜻도 되기 때문이다. 역시 붓쉬의 머리가 나쁘다는 조크다.
전기처형 도중 停電될까 걱정
몇 년 전 오클라호마 시티의 연방정부 사무실 빌딩을 폭파해서 수백명을 살상한 미국 역사상 최악의 테러범 맥베이가 마침내 6월11일 처형되었다. 이날 커미디언 레노는 처음에는 엄숙한 표정으로 Today Tim McVeigh was executed. It was kind of interesting that he refused to meet with his lawyers this morning, though.(오늘 팀 맥베이가 처형되었습니다. 그런데 오늘 아침 그가 자기 변호인들을 만나지 않겠다고 한 것은 좀 흥미 있는 일입니다)라고 하고 나서 I guess he figured out that where he’s going he’d run into enough lawyers.(그는 아마 자기가 가 있는 그곳에 가면 변호사는 얼마든지 만날 수 있을 것이라고 생각했을 것입니다)라고 해서 엄숙한 분위기가 폭소로 반전되었다. 지옥에는 (거짓말 잘 하는) 변호사들이 많을 것이라는 조크다.
미국 50개州 가운데 약 3분의 1에서는 사형제도가 시행되고 있다. 사형 방법은 교수형, 독극물 주사와 전기에 의한 처형 등 세 가지다. 맥베이는 독극물 주사를 맞고 큰 고통 없이 숨을 거두었다 한다.
L.A.에 거주하는 커미디언 레노는 I’m against frying. It’s too cruel. What if they have a rolling blackout during electrocution?(나는 전기로 처형하는 건 반대합니다. 그건 너무 잔인해요. 전기 처형 도중 정전이라도 되면 어쩌냔 말입니다)라고 해서 또 웃음. 캘리포니아州의 전력 부족사태를 풍자한 조크다. fry는 electrocute(전기로 처형하다)와 같은 뜻의 슬랭이다.
『대머리만큼 승리 가능성 낮다』
6월 하순, 뉴우욕州가 운전 중 cell phone(휴대전화) 사용을 불법화시키는 최초의 州가 되었다. 한편 미국 FDA(식품의약청)는 휴대전화가 인간의 뇌에 어떤 해를 끼치는가를 알아보기 위해 한 연구기관에 1000만 달러짜리 용역을 주었다. 레노는 Do we really need that expensive a study? I know and you know that it’s not the cell phone that causes brain damage. It’s the steering wheel that causes brain damage after you crash yapping on that stupid cell phone!(과연 그렇게 비싼 연구를 시킬 필요가 있을까요? 우리가 다 알고 있다시피 뇌를 해치는 것은 휴대전화가 아니지 않습니까? 뇌를 해치는 것은 운전자가 그 바보 같은 휴대전화로 잡담을 하다가 차 사고를 냈을 때 운전대가 뇌를 다치게 하는 것 아닙니까?)라고 조크.
마지막으로, 대서양 건너 영국 조크 하나 전한다. 6월 초 영국 총선 막바지 유세 때 Tony Blair(토니 블레어·47) 수상은 야당(보수당) 당수 William Hague(윌리엄 헤이그·40)가 아직도 前 수상 Margaret Thatcher(마가렛 댓처) 여사의 그늘을 벗어나지 못했다며 The other day I saw the leader of the Conservative Party on the stump. And Mr. Hague was there with her.(저번 날 나는 보수당 지도자가 선거 유세하는 것을 보았습니다. 헤이그씨도 그 지도자와 함께 있더군요)라고 조크.
미국의 한 커미디언은 헤이그 보수당수가 대머리인 것을 두고 이렇게 조크를 했다. The British opposition party’s chance of winning the election is as slim as Hague’s hair.(영국 야당이 선거에서 승리할 가능성은 헤이그 당수의 머리만큼이나 희박합니다). 다 알다시피 영국 보수당은 이번 총선에서 참패했다.●






































