![]() |
비틀스(Beatles) 노래 중 가장 오랫동안 빌보드 싱글차트에 올랐던 노래다. 9주간 1위를 차지했다. US 빌보드 핫 100 ‘All-time 차트’에서는 12위.
1968~1969년 사이에 1위를 한 나라는 영국, 호주, 오스트리아, 벨기에, 캐나다, 아일랜드, 일본, 네델란드, 뉴질랜드, 노르웨이, 스페인 등이다. 프랑스는 2위, 이탈리아 5위였다.
비틀스의 3대 명곡 중 한 곡으로 ‘Yesterday’, ‘Let it be’와 함께 손꼽힌다.
1968년에 발매된 이 곡은 분명 폴 매카트니가 작곡했지만 어떻게 해서 만들어졌는지는 폴이 함구하는 바람에 20년이 지나서야 세상에 알려졌다.
“전 신시아 레논을 보러 막 운전해 나가던 참이었어요. 그땐 존과 신시아가 이혼한 지 얼마 안 됐던 시점이었는데 막연하게 이 노래를 흥얼거리며 운전했었죠. ‘Hey Jules, don't make it bad’라고요.”
![]() |
| 폴 매카트니와 줄리안 레논 |
여기서 Jules는 존과 신시아 사이에 태어난 줄리안 레논을 가리킨다. 나중 ‘주드’라고 노랫말을 바꾸었다.
곡의 마무리 작업은 존과 함께 심사숙고하여 끝냈다. 레논은 매카트니에게 ‘어처구니 없어 보이는 가사’(The movement you need is on your shoulder, 너에게 필요한 동작은 네 어깨 위에 있어.)를 그대로 두라고 고집을 부렸다고 한다.
7분이 넘는 대곡으로 마지막 3분 동안 “랄랄라~”를 반복하는 환각적인(psychedelic) 분위기와 폴의 절규하는 목소리가 이 곡의 백미다.
![]() |
| 2002년 런던의 크리스티 경매에서 낙찰될 뻔한 폴의 휘갈겨 쓴 가사 메모지. |
2002년 손으로 쓴 이 곡의 가사(the original handwritten lyrics)가 런던의 크리스티 경매에서 거의 낙찰될 뻔했다. 휘갈겨 쓴 가사가 적힌 메모지는 2002년 4월 30일로 예정되어 있던 경매에서 최대 8만 파운드가 될 것으로 예상됐었다. 한화로 약 1억 2000만원.
폴 매카트니는 “서런던 자택에서 종이가 사라졌다”고 주장하며 경매를 중단하기 위해 법정으로 갔다. 크리스티의 리차드 모건은 “매카트니가 가사가 쓰여진 종이를 소유했다는 증거를 제시하지 못했다”고 말했다.
그러나 법원은 매카트니의 호의를 받아들여 가사의 판매를 금지했다. 오리지널 가사메모는 프랑스인 플로렌트 테시에에 의해 크리스티 경매에 보내졌는데, 그는 그가 1970년대 초 런던의 노점에서 10파운드를 주고 그 종이를 샀다고 주장했었다.
그러나 법원은 매카트니의 호의를 받아들여 가사의 판매를 금지했다. 오리지널 가사메모는 프랑스인 플로렌트 테시에에 의해 크리스티 경매에 보내졌는데, 그는 그가 1970년대 초 런던의 노점에서 10파운드를 주고 그 종이를 샀다고 주장했었다.
![]() |
노래의 당사자인 줄리안 레논은 ‘Hey Jude’에 대해 이렇게 말했다.
“누군가가 당신에 대한 노래를 썼다고 생각하면 매우 이상할 거예요. 아직도 (이 노래는) 나에게 닿아 있어요(it still touches me.).”
Hey Jude, don't make it bad
Take a sad song and make it better
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better
Take a sad song and make it better
Remember to let her into your heart
Then you can start to make it better
쥬드, 그렇게 언짢아하지마
슬픈 노래라도 즐거운 곡이 될 수 있듯이
새 어머니를 마음으로 받아들이면
더 좋은 관계가 시작될 거야.
Hey Jude, don't be afraid
You were made to go out and get her
The minute you let her under your skin
Then you begin to make it better
슬픈 노래라도 즐거운 곡이 될 수 있듯이
새 어머니를 마음으로 받아들이면
더 좋은 관계가 시작될 거야.
Hey Jude, don't be afraid
You were made to go out and get her
The minute you let her under your skin
Then you begin to make it better
쥬드, 두려워하지마
네가 어머니에게 먼저 다가서야지.
일단 어머니가 네 마음에 들어오게 하면
일이 더 잘 풀릴 거야.
네가 어머니에게 먼저 다가서야지.
일단 어머니가 네 마음에 들어오게 하면
일이 더 잘 풀릴 거야.
And anytime you feel the pain
Hey Jude, refrain
Don't carry the world upon your shoulders
그리고 고통스러울 때마다
쥬드, 조금만 참아 보렴
세상의 모든 짐을 네 어깨에 짊어지려 하지마.
쥬드, 조금만 참아 보렴
세상의 모든 짐을 네 어깨에 짊어지려 하지마.
For well you know that it's a fool
Who plays it cool by making
His world a little colder
덤덤한 삶을 살아가면서
평안을 찾으려는 사람들은
바보라는 걸 알고 있잖니.
평안을 찾으려는 사람들은
바보라는 걸 알고 있잖니.




























































