¹®ÇÐÀº Àΰ£ ¿î¸í°úÀÇ Á¶¿ì´Ù. ¼ÎÀͽºÇǾî´Â ºñ±Ø ¡¶¸Æº£½º¡·¿¡¼ ¡°ÀλýÀº ½Çü°¡ ¾ø´Â ¸Á·É, ¹éÄ¡°¡ ¶°µå´Â À̾߱⡱¶ó°í Çß´Ù. ±× À̾߱Ⱑ ¹®ÇÐÀÌ´Ù. ¹®ÇÐÀÇ °¥·¡ °¡¿îµ¥ ½Ã´Â, ±º´õ´õ±â¸¦ ¹ß¶ó³½ ³¯ ¼± ö»ç¿Í °°Àº ¾ð¾îÀÇ Á¶¸³ÀÌ´Ù. ö½ÉÀ» ´·¯ ¼¼»ó°ú ¿î¸íÀ» ±×¸° À帣°¡ ½Ã´Ù. ±¹³»º¸´Ù ÇØ¿Ü ½Ã¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î Àΰ£ ¿î¸íÀ» °¥ÆÄÇÑ ÁÁÀº ½Ã ÇÑ ÆíÀ» ¼Ò°³ÇÑ´Ù. ¸¹Àº ¼º¿ø ºÎŹµå¸°´Ù. ¡®¾ÆQ¡¯´Â ·ç½®ÀÇ ¡¶¾ÆQÁ¤Àü(ä¹Qïáîî)¡·(1921³â ÀÛ)¿¡ ³ª¿À´Â Àι°·Î ¹Ùº¸´Ù. ¹Ì¿öÇÒ ¼ö ¾ø´Â, ³ª¿Í ´ç½ÅÀÇ ÀÚÈ»óÀÌ´Ù.
- Åä¸Ó½º Çϵð(±èõºÀ æ»)
¡°±×¿Í ³»°¡ ±×³É ĢĢÇÑ
¾î´À ¿¾ ¼úÁý¿¡¼ ¸¸³µ´Ù¸é,
µÑÀÌ ¾É¾Æ ¼úÀÜ ÁÖ°í¹ÞÀ¸¸ç
°Å³ªÇÏ°Ô ÃëÇßÀ¸·Ã¸¸!
¡°ÇÏÇÊ º¸º´À¸·Î ¹èÄ¡µÇ¾î,
¾ó±¼ ¸Â´ë°í ³ë·Áº¸¸ç,
±×´Â ³ª¸¦ ³ª´Â ±×¸¦ ½î´Ù°¡,
±× ÀÚ¸®¿¡¼ ±×¸¦ Á׿´´Ù.
¡°³ª´Â ±×¸¦ ½÷ Á׿´´Ù ¿Ö³Ä¸é ‐
¿Ö³Ä¸é ±×´Â ³ªÀÇ ÀûÀ̾ú±â¿¡,
±×»Ó: ¹°·Ð ±×´Â ³ªÀÇ ÀûÀ̾ú´Ù,
Ʋ¸²¾øÀÌ ±×·¨´Ù. ¾î¼¸é
¡°±×µµ ¹«½ÉÄÚ ´úÄÀ ÀÔ´ëÇÑ °Ô
¾Æ´Ñ°¡ ½Í¾úÀ¸¸®‐²À ³ªÃ³·³ ‐
ÀÏÀÚ¸® ÀÒ°í ‐ ¼¼°£µµ ´Ù óºÐÇÑ ÅÍ¿¡ ‐
µüÈ÷ ´Ù¸¥ ÀÌÀ¯ ¾øÀÌ.
¡°±×·¡, ¹¦ÇÏ°í º°³ °Ô ÀüÀïÀÌÁö!
¾î´À ¹Ù¿¡¼ ¸¸³ª¸é ¼úÀ» ´ëÁ¢Çϵ簡,
Ǭµ·ÂëÀº µµ¿ÍÁ൵ ÁÁÀ» ¸¸ÇÑ
»ç¶÷À» ½÷¼ ¾²·¯¶ß¸®´Ï.¡±
The Man He Killed
By Thomas Hardy
¡°Had he and I but met
By some old ancient inn,
We should have sat us down to wet
Right many a nipperkin!
¡°But ranged as infantry,
And staring face to face,
I shot at him as he at me,
And killed him in his place.
¡°I shot him dead because ‐
Because he was my foe,
Just so: my foe of course he was;
That's clear enough; although
¡°He thought he'd 'list, perhaps,
Off-hand like ‐ just as I ‐
Was out of work ‐had sold his traps ‐
No other reason why.
¡°Yes; quaint and curious war is!
You shoot a fellow down
You'd treat if met where any bar is,
Or help to half-a-crown.¡±
ÀåÆí¼Ò¼³ ¡¶Å×½º¡·¸¦ ¾´ Åä¸Ó½º Çϵð(1840~1928)°¡ ¾´ ½Ã´Ù. Çϵð´Â Àΰ£ÀÇ ÀÇÁö¿Í ±× ÀÇÁö¸¦ Áþ¹â¾Æ ¹¶°³´Â ¿î¸í°úÀÇ ºñ±ØÀû Ãæµ¹À» ÁÖ·Î ÀÛÇ°¿¡ ´ã¾Ò´Ù. Àΰ£°ú ½Å(ãê)ÀÇ °¥µîÀº ÇϵðÀÇ ÀÛÇ°¿¡ ÀÚÁÖ µîÀåÇÏ´Â ÁÖÁ¦´Ù.
¡´±×°¡ Á×ÀÎ »ç¶÷¡µÀº Çϵ𰡠³²±ä ÀüÀïÀ» ÁÖÁ¦·Î ÇÑ ¿©·¯ ½ÃÆí Áß Çϳª´Ù. ÈÀÚ(ü¥íº)´Â ¸¶Ä¡ ´õµë°Å¸®´Â µíÇÑ ¾îÁ¶, ÀÌ¹Ì ÃëÇØ ÀÖ´Â ¸»Åõ´Ù. ¿ÎÀÚÁö²¬ÇÑ ¼±¼úÁý Å×ÀÌºí¿¡ ¾þµå·Á ¼úÀÜÀ» ¿òÄÑÁå ä µ¶¹éÇÏ°í ÀÖ´Â µíÇÏ´Ù.
ÀÚ½ÅÀÇ ÃÑ¿¡ Á×Àº, ÀڽŰú ¶È°°ÀÌ »ý±ä ±×(The man)¸¦ ¶°¿Ã¸°´Ù. Áö¿ì°í ½ÍÁö¸¸ ÀØÀ» ¼ö ¾ø´Ù. ÀÚ½ÅÀÌ ½î¾Æ Á×ÀÎ º´»ç°¡ ´©±¸ÀÇ Àûµµ µÉ ¼ö ¾øÀ½À» ¾È´Ù. ½ÃÀÎÀº 5¿¬¿¡¼ ¡®±×·¡, ¹¦ÇÏ°í º°³ °Ô ÀüÀïÀÌÁö!¡¯¶ó°í À¼Á¶¸°´Ù. ¸¶Ä¡ ½ÅÀ» ÇâÇÑ ºóÁ¤°Å¸²Ã³·³ µé¸°´Ù.
±èµ¿ÀÎÀÇ ´ÜÆí ¡´¹èµû¶ó±â¡µ(1921³â ÀÛ)¸¦ ÀÌ ½Ã¿¡ ºñÀ¯ÇÏ¸é ¾î¶³±î. ¾Æ³»´Â µ¿»ý°ú ¼ö»óÇÑ °ü°è´Ù. ÇüÀº µÑ °ü°è¸¦ ÀǽÉÇÏ°í ¾ï¿ïÇÑ ¾Æ³»´Â ÀÚ»ìÇÑ´Ù. µ¿»ýµµ °¡Ãâ, ¾îµð·Ð°¡ »ç¶óÁ® ¹ö¸°´Ù. ÇüÀº ¹îÀÏÀ» ÇÏ¸ç ¼¼»óÀ» ¶°´Ù´Ñ´Ù. 10³â ¸¸¿¡ ÇüÁ¦°¡ ¿ì¿¬È÷ ¸¸³´Ù. µ¿»ýÀÌ Çü¿¡°Ô °Ç³Ù ¸».
¡°Çü´Ô, Àú°Å ´Ù ¿î¸íÀÌ¿Ü´Ù.¡±
¿î¸íÀ̶õ ¹«¾ùÀΰ¡. Á×°í Á×ÀÌ´Â, ÆÄÅõ°¡ ³ Àΰ£ »îÀÌ ½ÅÀÇ Ã¥ÀÓÀΰ¡, Àΰ£°ú ¾ÇÀÇ °áŹÀΰ¡, °³ÀÎÀÇ Ã¥ÀÓÀΰ¡, À̰͵µ Àú°Íµµ ¾Æ´Ï¶ó¸é ±×Àú ÆÈÀÚ¼Ò°üÀΰ¡.
6¿ù 25ÀÏÀº 6¡¤25 ¹ß¹ß 66ÁÖ±â´Ù. µ¿Á·»óÀÜ°ú ÀÌ»ê(×îߤ)ÀÇ »óó°¡ ¾ÆÁ÷µµ Çѱ¹ÀÎÀÇ ½ÉÀåÀ» ¶ß°Ì°Ô ÇӴ´Ù. ÀÚ¹®ÇØ º»´Ù. 6¡¤25´Â ½ÅÀÇ ÀÇÁöÀΰ¡, ¾Ç¸¶(±èÀϼº°ú À̵¥¿Ã·Î±â)ÀÇ °£±³Àΰ¡, ÇѹÎÁ·ÀÇ ÆÈÀÚÀΰ¡.
¹Ì¸¦ ¹ö¸° ¹®ÇÐÀº ÁøÀý¸Ó¸®
±Û¾²±â(¹®ÇÐ)´Â ¹ÌÇÐÀÇ »ê¹°ÀÌ´Ù. ±×·¯³ª Àΰ£ÀÇ ¿î¸í°ú ¸Â´Ú¶ß¸° ¹®ÇÐÀº ¹Ì(Ú¸)¸¦ ¹ö¸± ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ¹Ì¸¦ ¹ö¸° ¹®ÇÐÀº ÁøÀý¸Ó¸®´Ù. ¾ÆÀÌ·¯´Ï´Ù. ¾ÆÀÌ·¯´Ï´Â Àΰ£ ¿î¸í°ú ´à¾Ò´Ù.
º£Æ®³² ÀüÀïÀ» ±×¸° ¿ù³²Æĺ´ ÀÛ°¡ ¹Ú¿µÇÑÀÇ ÀåÆí ¡¶Àΰ£ÀÇ »õº®¡·(1979³â ÀÛ)¿¡ ÀÌ·± ±¸ÀýÀÌ ³ª¿Â´Ù.
¡°¾î´À ÂÊÀ̰ųª °£¿¡ ÀüÀïÀÇ ¸íºÐÀº ¹«¼ºÇÏ°í ±× ¼Ó¿¡¼ °íÅë´çÇÏ¸ç ¸Þ¸»¶ó°¡´Â °³ÀÎÀ̶õ À̸§ÀÇ ÀâÃÊ¡¦ ¾Æ¹öÁö´Â ÇÁ¶û½º±ºÀÌ, ¿Àºü´Â ¿¬ÇÕ±º¿¡ ÀÇÇؼ. ¾î¸Ó´Ï¿Í µ¿»ýÀº ¹ÎÁ·ÇعæÀü¼±ÀÌ. ÁýÀº ¹Ì±º Ç︮ÄßÅÍ°¡¡¦ ¾ó¸¶³ª ¿ÏÀü¹«°áÇÑ ¾ÆÀÌ·¯´Ï³Ä.¡±
¿î¸íÀÇ ¾ÆÀÌ·¯´Ï, ±×°Ô Àΰ£ÀÌ´Ù. ÀüÀïµµ °Å´ëÇÑ ¿î¸íÀÇ ¾ÆÀÌ·¯´Ï°¡ ¾Æ´Ò±î.
¡¦±× ¾î´À ¼¼»óºÎÅÍ/»ý±ä ´ë·Î »ì¾Æ¿Â ÀÌ ¼·¯¿î »îµé À§¿¡//
¾îÁ¦´Â Àΰø±â(ìÑÍìÐý) ¿À´ÃÀº űرâ/°ü¾ð(μåê)ÇÒ ¹Ù ¾ø´Â ±âÆøÀÌ ³ªºÎ²¸ ÀÖ´Ù.
- À¯Ä¡È¯ÀÇ ½Ã ¡´±âÀÇ Àǹ̡µ(1951³â ÀÛ) Áß¿¡¼¢Á