¹Ù·Î°¡±â ¸Þ´º
¸ÞÀθ޴º ¹Ù·Î°¡±â
º»¹® ¹Ù·Î°¡±â

ä¹QÀÇ ½Ã Àб⠡´22 ¡µ ·ÕÆç·ÎÀÇ ¡´ÀλýÂù°¡(A Psalm of Life)¡µ

¡°ÀáÀÚ´Â ¿µÈ¥Àº Á×Àº °Í. ÀÏÇÏ¸ç ±â´Ù¸²À» ¹è¿ìÁö ¾ÊÀ¸·Á³ª¡±

±Û : ±èÅÂ¿Ï  ¿ù°£Á¶¼± ±âÀÚ

  • Æ®À§ÅÍ
  • ÆäÀ̽ººÏ
  • ±â»ç¸ñ·Ï
  • ÇÁ¸°Æ®
  • ½ºÅ©·¦
  • ±ÛÀÚ Å©°Ô
  • ±ÛÀÚ ÀÛ°Ô
¢Á ¹ö°Ì°í °íÅ뽺·¯¿î »îµµ ½Ã°£ÀÌ È帣¸é ±×¸®¿ü´ø ¼ø°£À¸·Î ¶°¿Ã¶ó
¢Á ¡®½½Ç ¸¶À½ÀÌ¿©! ÇÑźÇÏÁö ¸»¶ó, ±¸¸§ µÚ¿¡ žçÀÌ Àֱ⿡¡¯
ÀλýÀº ¿ÀÁö ¾Ê´Â ¸·Â÷¸¦ ±â´Ù¸®´Â °Í°ú °°´Ù. ±×·¯³ª »ì¾ÆÀÖ´Â ¡®ÇöÀ硯¿¡ Ãæ½ÇÇϸé Àå¾öÇÑ »îÀ» ÀÌ·ê ¼ö ÀÖ´Ù°í ·ÕÆç·Î´Â ¸»ÇÑ´Ù. »çÁøÀº °æ±âµµ ¾çÆòÀÇ ¾î´À °£ÀÌ¿ª.
  ÀλýÂù°¡
  ·ÕÆç·Î
 
  ½½Ç »ç¿¬À¸·Î ³»°Ô ¸»ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
  ÀλýÀº ÇÑ°« ÇêµÈ ²Þ¿¡ ºÒ°úÇÏ´Ù°í!
  ÀáÀÚ´Â ¿µÈ¥Àº Á×Àº °ÍÀ̾î´Ï
  ¸¸¹°ÀÇ ¿Ü¾çÀÇ ¸ð½À ±×´ë·Î°¡ ¾Æ´Ï´Ù.
 
  ÀλýÀº Áø½ÇÀÌ´Ù! ÀλýÀº ÁøÁöÇÏ´Ù!
  ¹«´ýÀÌ ±× Á¾¸»ÀÌ µÉ ¼ö´Â ¾ø´Ù.
  ¡°³Ê´Â ÈëÀÌ´Ï ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó.¡±
  ÀÌ ¸»Àº ¿µÈ¥¿¡ ´ëÇØ ÇÑ ¸»Àº ¾Æ´Ï´Ù.
 
  ¿ì¸®°¡ °¡¾ß ÇÒ °÷, ¶ÇÇÑ °¡´Â ±æÀº
  Çâ¶ôµµ ¾Æ´Ï¿ä ½½Çĵµ ¾Æ´Ï´Ù.
  Àú¸¶´Ù ³»ÀÏÀÌ ¿À´Ãº¸´Ù ³´µµ·Ï
  ÇൿÇÏ´Â ±×°ÍÀÌ ¸ñÀûÀÌ¿ä ±æÀÌ´Ù.
 
  ¿¹¼úÀº ±æ°í ¼¼¿ùÀº »¡¸® °£´Ù.
  ¿ì¸®ÀÇ ½ÉÁ¤Àº Æ°Æ°ÇÏ°í ¿ë°¨Çϳª
  ½Î¸Ç ºÏ¼Ò¸®Ã³·³ µÐŹÇÏ°Ô
  ¹«´ý ÇâÇÑ Àå¼Û°îÀ¸·Î Ä¡°í ÀÖÀ¸´Ï.
 
  ÀÌ ¼¼»ó ³Ð°í ³ÐÀº ½Î¿òÅÍ¿¡¼­
  ÀλýÀÇ ³ë¿µ ¾È¿¡¼­
  ¹ß ¾øÀÌ Âѱâ´Â Áü½Âó·³ µÇÁö ¸»°í
  ½Î¿ò¿¡ À̱â´Â ¿µ¿õÀÌ µÇ¶ó.
 
  ¾Æ¹«¸® Áñ°Å¿öµµ ¡®¹Ì·¡¡¯¸¦ ¹ÏÁö ¸»¶ó!
  Á×Àº ¡®°ú°Å¡¯´Â Á×Àº ä ¸ÅÀåÇ϶ó!
  È°µ¿Ç϶ó, »ì¾ÆÀÖ´Â ¡®ÇöÀ硯¿¡ È°µ¿Ç϶ó!
  ¾È¿¡´Â ¸¶À½ÀÌ, À§¿¡´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ ÀÖ´Ù!
 
  À§ÀεéÀÇ »ý¾Ö´Â ¿ì¸®¸¦ ±ú¿ìÄ¡´À´Ï,
  ¿ì¸®µµ Àå¾öÇÑ »îÀ» ÀÌ·ê ¼ö ÀÖ°í,
  ¿ì¸®°¡ ¶°³ª°£ ½Ã°£ÀÇ ¸ð·¡ À§¿¡
  ¹ßÀÚÃ븦 ³²±æ ¼ö°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó.
 
  ±× ¹ßÀÚÃë´Â µÞ³¯¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ,
  Àå¾öÇÑ ÀλýÀÇ ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê°¡´Ù°¡
  Æļ±µÇ¾î ¹ö·ÁÁø ÇüÁ¦°¡ º¸°í
  ´Ù½Ã±Ý ¿ë±â¸¦ ¾ò°Ô µÉÁö´Ï.
 
  ¿ì¸® ¸ðµÎ ÀϾ ÀÏÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á³ª.
  ¾î¶² ¿î¸íÀεé À̰ܳ¾ ¿ë±â¸¦ Áö´Ï°í,
  ²÷ÀÓ¾øÀÌ ¼ºÃëÇÏ°í °è¼Ó Ãß±¸Çϸ鼭
  ÀÏÇÏ¸ç ±â´Ù¸²À» ¹è¿ìÁö ¾ÊÀ¸·Á³ª.

 
 
  A Psalm of Life
  By Henry Wadsworth Longfellow
 
·ÕÆç·ÎÀÇ ¾ó±¼ÀÌ ³ª¿À´Â ¹Ì±¹ÀÇ 1¼¾Æ®Â¥¸® ¿ìÇ¥.
  Tell me not, in mournful numbers,
  Life is but an empty dream!
  For the soul is dead that slumbers,
  And things are not what they seem.
 
  Life is real! Life is earnest!
  And the grave is not its goal;
  Dust thou art, to dust returnest,
  Was not spoken of the soul.
 
  Not enjoyment, and not sorrow,
  Is our destined end or way;
  But to act, that each to-morrow
  Find us farther than to-day.
 
  Art is long, and Time is fleeting,
  And our hearts, though stout and brave,
  Still, like muffled drums, are beating
  Funeral marches to the grave.
 
  In the world¡¯s broad field of battle,
  In the bivouac of Life,
  Be not like dumb, driven cattle!
  Be a hero in the strife!
 
  Trust no Future, howe¡¯er pleasant!
  Let the dead Past bury its dead!
  Act,? act in the living Present!
  Heart within, and God o¡¯erhead!
 
  Lives of great men all remind us
  We can make our lives sublime,
  And, departing, leave behind us
  Footprints on the sands of time;
 
  Footprints, that perhaps another,
  Sailing o¡¯er life¡¯s solemn main,
  A forlorn and shipwrecked brother,
  Seeing, shall take heart again.
 
  Let us, then, be up and doing,
  With a heart for any fate;
  Still achieving, still pursuing,
  Learn to labor and to wait.

 
 

  ·ÕÆç·Î(Henry Wadsworth Longfellow¡¤1807~1882)ÀÇ ¡´ÀλýÂù°¡¡µ¿¡ ³ª¿À´Â ¸¶Áö¸· ÇàÀº ¡®²÷ÀÓ¾øÀÌ ¼ºÃëÇÏ°í °è¼Ó Ãß±¸Çϸ鼭/ ÀÏÇÏ¸ç ±â´Ù¸²À» ¹è¿ìÁö ¾ÊÀ¸·Á³ª¡¯ÀÌ´Ù. ´ÙºÐÈ÷ ±³ÈÆÀûÀÎ ½Ã´Ù. ÀÏÇÏ¸ç ±â´Ù¸®´Ù º¸¸é ÀλýÀÇ Áø½ÇÀ» ±ú´Ý°Ô µÈ´Ù´Â ¸»ÀÌ´Ù. »ç½ÇÀϱî.
 
  ¹Ú¿Ï¼­ÀÇ ¼Ò¼³ ¡¶¼¼»ó¿¡¼­ Á¦ÀÏ ¹«°Å¿î Ʋ´Ï¡·(1972³âÀÛ)ÀÇ ÇÑ Àå¸éÀÌ ¶°¿À¸¥´Ù. ¡®³ª¡¯´Â Áøâ±æÀ» ±ä Ä¡¸¶¿¡ °í¹«½Å Â÷¸²À¸·Î ³ª¼±´Ù. ¡®³ª¡¯´Â ¡®¹ßÀ» »¡¾Æµé¿© µµ¹«Áö ³ö ÁÖ·Á µéÁö ¾Ê´Â¡¯ Áøâ±æ ¶§¹®¿¡ °í»ýÇÑ´Ù. õ½Å¸¸°í·Î ¹ßÀ» »©¸é ¿µ¶ô¾øÀÌ °í¹«½ÅÀº Áøâ ¼Ó¿¡ ³²°Ô ¸¶·ÃÀÌ´Ù. ´Ù½Ã °í¹«½Å ¼Ó¿¡ ¹ßÀ» ³Ö¾î ²ø¾î¿Ã¸®ÀÚ´Ï ±× °íÃÊ°¡ À̸¸Àú¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ¿ì¸® ÀλýÀÌ Áøâ±æ ¼Ó °í¹«½Å Â÷¸²°ú ¹¹°¡ ´Ù¸¥°¡.
 
¼Ò¼³°¡ ÀÓö¿ì.
  °ûÀ籸ÀÇ ½Ã ¡´»çÆò¿ª¿¡¼­¡µ(1981³âÀÛ)¸¦ ¼Ò¼³°¡ ÀÓö¿ì°¡ µ¿¸íÀÇ ¼Ò¼³ ¡¶»çÆò¿ª¡·(1984³âÀÛ)À¸·Î ¹ßÇ¥Çß´Ù. ¼Ò¼³¿¡ µîÀåÇÏ´Â °£ÀÌ¿ªÀÎ ¡®»çÆò¿ª¡¯Àº »îÀ̶õ ±ä ¿©Á¤ ¼Ó¿¡¼­ Àá½Ã ½¬¾î °¡´Â °ø°£ÀÌ´Ù. ±â´Ù·Áµµ ¿ÀÁö ¾Ê´Â ¸·Â÷¸¦ Àú¸¶´Ù ±â´Ù¸°´Ù.
 
  ¼Ò¼³ ¼Ó ¡®Áß³â»ç³»¡¯¿¡°Ô »ê´Ù´Â ÀÏÀº ±×Àú º®µ¹´ã °°´Ù.
 
  ¡´¡¦ Á߳⠻系¿¡°Õ »ê´Ù´Â ÀÏÀÌ ±×Àú º®µ¹´ã °°Àº °ÍÀ̶ó°í ¿©°ÜÁø´Ù. ÇÞºµµµ ¹Ù¶÷µµ Èê·¯µéÁö ¾Ê´Â Æó¼âµÈ °ø°£. ±×°÷¿£ ½Ã°£¸¶Àúµµ ¾Æ¹«·± ÈçÀûÀ» ³²±âÁö ¾Ê´Â´Ù. ¸¶Ä¡ ÀÌ ÀÛÀº »ê°ñ °£ÀÌ¿ªÀ» ºü¸¥ ¼Óµµ·Î ¹«½ÉÈ÷ Áö³ªÃÄ °¡ ¹ö¸®´Â Ư±Þ ¿­Â÷󷳡¦ »ç³»´Â ±× ¿­Â÷¸¦ ¼¼¿ï ¼öµµ Å» ¼öµµ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù. ±×·¯¸é¼­µµ ¿©ÀüÈ÷ ±â´Ù¸± µµ¸®¹Û¿¡ ¾ø´Ù´Â °Í. ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ¾ÕÀ¸·Î ³²°ÜÁø Àڱ⠸òÀ̶ó°í »ç³»´Â »ý°¢ÇÑ´Ù. ¡¦¡µ
 
  ¼Ò¼³ ¼Ó¿¡´Â ¡®¼­¿ï¿©ÀÚ¡¯µµ µîÀåÇÑ´Ù. ±× ¿©ÀÚ´Â À½½ÄÁ¡À» Çϴµ¥, ½Ä»ç¸¦ ´Ù ÇÑ ¼Õ´Ô¿¡°Ô ¡°¾È³çÈ÷ °¡¼¼¿ä¡±¶ó°í ¸»ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ´ë½Å ¡°¶Ç ¿À¼¼¿ä¡±¶ó°í ¸»ÇÑ´Ù. ±×³à´Â °¡³­À» ¾È´Ù. ¹ÌÄ£ µí µ·À» ¹ú¾î¼­, °¡¶ûÀ̸¦ Âõ¾î ³»´ø ¾î¸° ½ÃÀýÀÇ ¹è°íÇ ±â¾ïÀ» º¸¶õ µíÀÌ º¸»ó¹Þ°í ½ÍÀº °Ô ±×³àÀÇ ¿å½ÉÀÌ´Ù.
 
  ¶Ç´Ù¸¥ µîÀåÀι°ÀÎ ¡®Ãá½ÉÀÌ¡¯´Â ¼úÁý¿©ÀÚ´Ù. ¾Ö´çÃÊ °ñÄ¡ ¾ÆÇ ¾ê±â´Â »ý°¢Çϱ⵵ ½È´Ù. »ê´Ù´Â °Ô ¹¹ º°°ÍÀÌ ¾Æ´Ï±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 
  ¡´¡¦ ¾Æ¹«¸® Çã´öÀÌ¸ç ¸öºÎ¸²À» ÃÄ º»µé, ±îÁþ°Í Çô ²¿ºÎ¶óÁø ¼Ò¸®·Î ºÒ·¯ ´ë´Â û½Â¸ÂÀº À¯Çà°¡ °¡¶ôÀ̳ª ¼ú ÃëÇØ µÎµé±â´Â Á£°¡¶ô Àå´Ü°ú ¸Å¾ç ÇÑ°¡ÁöÀÏ °É ¹¹. ¡¦¡µ
 
  ¡®Ãá½ÉÀÌ¡¯ÀÇ ¸»Ã³·³ ¿ì¸® »îÀº ¡®Á£°¡¶ô Àå´Ü¡¯Ã³·³ º°°Í ¾Æ´Ò±î? ·ÕÆç·Î°¡ ¸»ÇÏµí ¡®ÀÏÇÏ¸ç ±â´Ù¸²À» ¹è¿ì´Â¡¯ °úÁ¤ÀÏÁö ¸ð¸¥´Ù. ±× °úÁ¤¿£ ±â¾àÀÌ ¾ø´Ù. Á×À» ¶§±îÁö ±×Àú ÀÏÇÏ°í ±â´Ù¸®´Â ¡¦. ¡®Àå¾öÇÑ ÀλýÀÇ ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ê°¡´Ù°¡ Æļ±µÇ¾î ¹ö·ÁÁø´Ù¡¯ Çصµ, ±× ¸ð½ÀÀ» º» À̵éÀÌ ¿ë±â¸¦ ¾ò°Ô µÈ´Ù¸é ÀÌ ¶ÇÇÑ °¡Ä¡ ÀÖ´Â »îÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´Â°¡.
 
½ÃÀÎ °ûÀ籸.
  ´ÙÀ½Àº °ûÀ籸ÀÇ ½Ã ¡´»çÆò¿ª¿¡¼­¡µ´Ù.
 
  ¸·Â÷´Â Á»Ã³·³ ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  ´ëÇÕ½Ç ¹Û¿¡´Â ¹ã»õ ¼ÛÀÌ´«ÀÌ ½×ÀÌ°í
  Èò º¸¶ó ¼ö¼ö²É ´«½Ã¸° À¯¸®Ã¢¸¶´Ù
  Åé¹ä³­·Î°¡ ÁöÆìÁö°í ÀÖ¾ú´Ù.
  ±×¹Êó·³ ¸îÀº Á¹°í
  ¸îÀº °¨±â¿¡ Äð·°ÀÌ°í
  ±×¸®¿ü´ø ¼ø°£µéÀ» »ý°¢ÇÏ¸é ³ª´Â
  ÇÑÁÜÀÇ Åé¹äÀ» ºÒºû ¼Ó¿¡ ´øÁ®ÁÖ¾ú´Ù.
  ³»¸é ±í¼÷ÀÌ ÇÒ ¸»µéÀº °¡µæÇصµ
  û»öÀÇ ¼Õ¹Ù´ÚÀ» ºÒºû ¼Ó¿¡ Àû¼Å µÎ°í
  ¸ðµÎµé ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  »ê´Ù´Â °ÍÀÌ ¶§·Ð ¼ú¿¡ ÃëÇÑ µí
  ÇÑ µÎ¸§ÀÇ ±¼ºñ ÇÑ ±¤ÁÖ¸®ÀÇ »ç°ú¸¦
  ¸¸ÁöÀ۰Ÿ®¸ç ±ÍÇâÇÏ´Â ±âºÐÀ¸·Î
  ħ¹¬ÇØ¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ»
  ¸ðµÎµé ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù.
  ¿À·¡ ¾ÎÀº ±âħ¼Ò¸®¿Í
  ¾´ ¾à °°Àº ÀÔ¼ú´ã¹è ¿¬±â ¼Ó¿¡¼­
  ½Î¸¤½Î¸¤ ´«²ÉÀº ½×ÀÌ°í
  ±×·¡ Áö±ÝÀº ¸ðµÎµé
  ´«²ÉÀÇ È­À½¿¡ ±Í¸¦ Àû½Å´Ù.
  ÀÚÁ¤ ³ÑÀ¸¸é
  ³¸¼³À½µµ »À¾ÆÇĵµ ´Ù ¼³¿øÀε¥
  ´ÜdzÀÙ °°Àº ¸î ÀÙÀÇ Â÷âÀ» ´Þ°í
  ¹ã¿­Â÷´Â ¶Ç ¾îµð·Î Èê·¯°¡´ÂÁö
  ±×¸®¿ü´ø ¼ø°£µéÀ» È£¸íÇÏ¸ç ³ª´Â
  ÇÑÁÜÀÇ ´«¹°À» ºÒºû ¼Ó¿¡ ´øÁ®ÁÖ¾ú´Ù.
 
  -°ûÀ籸ÀÇ ¡´»çÆò¿ª¿¡¼­¡µ Àü¹®

 
  ÀÌ ½Ã´Â »îÀÇ ºñ±Ø¼ºÀ̶ó´Â ÁøÁöÇÑ ÁÖÁ¦ ÀǽÄÀ» ¼­Á¤ÀûÀÎ ¹®Ã¼ ¼Ó¿¡ ¿ëÇؽÃÅ°°í ÀÖ´Ù. ´ëÇÕ½ÇÀ̶ó´Â ÀÛ°í ºñÁ¼Àº °ø°£¿¡ »î¿¡ ÁöÄ£ Àι°µéÀº ¿ì¸®µéÀÌ »ì¾Æ°¡´Â ÀÌ ¼¼»ó°ú ±× ¼Ó¿¡ »ì¾Æ°¡´Â »îÀÇ ³»·ÂÀ» ¾Ï½ÃÇÑ´Ù. ¹ö°Ì°í °íÅ뽺·¯¿î ¼¼»óÀÇ ¿©Á¤µµ ½Ã°£ÀÌ Áö³ª¸é ±×¸®¿ü´ø ¼ø°£À¸·Î ¶°¿À¸¦ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀ̶ó°í ÀÌ ½Ã´Â ¸»ÇÑ´Ù. ¾î¼¸é, ·ÕÆç·Î°¡ ¡´ÀλýÂù°¡¡µ¿¡¼­ ¡®ÀÏÇÏ°í ±â´Ù·Á¶ó¡¯°í ÇÑ Ç¥Çö°ú »óÅëÇÒÁö ¸ð¸¥´Ù.
 
 
  ±¸¸§ µÚ¿¡ žçÀº ¾ÆÁ÷ ºñÄ¡°í¡¦
 
  Á¤Èñ¼ºÀÇ ½Ã ¡´Àú¹® °­¿¡ »ðÀ» ¾Ä°í¡µ(1978³âÀÛ)´Â Áß³âÀÇ ³ëµ¿ÀÚ°¡ ÇÏ·ç ÀÏÀ» ¸¶Ä¡°í µ¹¾Æ°¡´Â ±æ¿¡ »ðÀ» °­¹°¿¡ ¾ÄÀ¸¸ç ÀλýÀÇ Àǹ̸¦ ¼ºÂûÇÏ´Â ³»¿ëÀÌ´Ù. ÀÌ ³ëµ¿ÀÚÀÇ »îÀº °¡³­ÇÏÁö¸¸ ±×ÀÇ ÀλýÀº, ·ÕÆç·Î°¡ ¸»ÇÏµí ¡®Áø½Ç¡¯ÇÏ°í ¡®ÁøÁö¡¯ÇÏ´Ù. °ª½Ñ ³ëµ¿ÀϸÁÁ¤ ±×ÀÇ ³ëµ¿Àº °Å·èÇÏ´Ù. ¡®ÀÏÇÏ¸ç ±â´Ù¸²À» ¹è¿ì´Â¡¯ ÀÏ°ú´Ù.
 
  È帣´Â °ÍÀÌ ¹°»ÓÀÌ·ª.
  ¿ì¸®°¡ Àú¿Í °°¾Æ¼­
  °­º¯¿¡ ³ª°¡ »ðÀ» ¾ÄÀ¸¸ç
  °Å±â ½½Çĵµ ÆÛ´Ù ¹ö¸°´Ù.
  ÀÏÀÌ ³¡³ª Àú¹°¾î
  ½º½º·Î ±í¾î °¡´Â °­À» º¸¸ç
  ÂÞ±×·Á ¾É¾Æ ´ã¹è³ª ÇÇ¿ì°í
  ³ª´Â µ¹¾Æ°¥ »ÓÀÌ´Ù.
  »ðÀÚ·ç¿¡ ¸Ã±ä ÇÑ »ý¾Ö°¡
  ÀÌ·¸°Ô Àú¹°°í, Àú¹°¾î¼­
  »û°­ ¹Ù´Ú ½âÀº ¹°¿¡
  ´ÞÀÌ ¶ß´Â±¸³ª.
  ¿ì¸®°¡ Àú¿Í °°¾Æ¼­
  È帣´Â ¹°¿¡ »ðÀ» ¾Ä°í
  ¸ÔÀ» °Í ¾ø´Â »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À»·Î
  ´Ù½Ã ¾îµÎ¿ö µ¹¾Æ°¡¾ß ÇÑ´Ù.
 
  -Á¤Èñ¼ºÀÇ ¡´Àú¹® °­¿¡ »ðÀ» ¾Ä°í¡µ Àü¹®

 
  ÀÌ ½ÃÀÇ ½ÃÀû È­ÀÚ´Â ¡®È帣´Â ¹°¡¯°ú ¡®»û°­ ¹Ù´Ú ½âÀº ¹°¡¯¿¡ ¶ß´Â ¡®´Þ¡¯À» º¸¸é¼­ ¿ì¸®ÀÇ »îÀÌ ÀÌ¿Í °°´Ù´Â »ý°¢À» ÇÑ´Ù. ¡®È帣´Â ¹°¡¯Àº °ð ½Ã°£ÀÇ È帧À̸ç, ¡®½âÀº ¹°¡¯¿¡¼­ ¶ß´Â ¡®´Þ¡¯Àº Èñ¸ÁÀÇ »ó¡ó·³ º¸ÀδÙ.
 
·ÕÆç·ÎÀÇ ½Ã ¡´ºñ ¿À´Â ³¯¿¡¡µ.
  ·ÕÆç·Î´Â ¡´ºñ ¿À´Â ³¯¡µ¿¡¼­ ¡®½½Ç ¸¶À½ÀÌ¿©! ÇÑźÇÏÁö ¸»¶ó¡¯°í ³ë·¡ÇÑ´Ù. ¡®±¸¸§ µÚ¿¡ ž硯ÀÌ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ´ÙÀ½Àº ¡´ºñ ¿À´Â ³¯¡µÀÇ 2¿¬°ú 3¿¬ÀÌ´Ù.
 
  ³» Àλý Ãä°í ¾îµÓ°í ¾µ¾µµµ ÇÏ´Ù. My life is cold, and dark, and dreary;
  ºñ ³»¸®°í ½¬Áöµµ ¾Ê°í It rains, and the wind is never weary;
  ³» »ý°¢ ¾ÆÁ÷ ¹«³ÊÁö´Â ¿¾³¯À»
  ³õÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á°í ºÎµÕÅ°°Ç¸¸, My thoughts still cling to the mouldering Past,
  Áúdz ¼Ó¿¡¼­ ûÃáÀÇ Èñ¸ÁÀº ¿ì¼ö¼ö ¶³¾îÁö°í, But the hopes of youth fall thick in the blast,
  ³ª³¯Àº ¾îµÓ°í ¾µ¾µµµ ÇÏ´Ù. And the days are dark and dreary.
 
  Á¶¿ëÇϰŶó, ½½Ç ¸¶À½µéÀÌ¿©! ±×¸®°í ÇÑźÀ϶û ¸»Áö¾î´Ù. Be still, sad heart! and cease repining;
  ±¸¸§ µÚ¿¡ žçÀº ¾ÆÁ÷ ºñÄ¡°í Behind the clouds is the sun still shining;
  ±×´ë ¿î¸íÀº ¹µ »ç¶÷ÀÇ ¿î¸íÀÌ·¯´Ï Thy fate is the common fate of all,
  ´©±¸¿¡°Ô³ª ¹Ýµå½Ã ¾ó¸¶°£ÀÇ ºñ´Â ³»¸®°í Into each life some rain must fall,
  ¾îµÓ°í ¾µ¾µÇÑ ³¯ ÀÖ´Â ¹ýÀÌ´Ï. Some days must be dark and dreary.
 
  -·ÕÆç·ÎÀÇ ¡´ºñ ¿À´Â ³¯(The Rainy Day)¡µ 2, 3¿¬ Áß¿¡¼­
¢Á
Á¶È¸ : 44160
Copyright ¨Ï Á¶¼±´º½ºÇÁ·¹½º - ¿ù°£Á¶¼±. ¹«´ÜÀüÀç ¹× Àç¹èÆ÷ ±ÝÁö
NewsRoom Àαâ±â»ç
Magazine Àαâ±â»ç
´ñ±Û´Þ±â 0°Ç
´ñ±Û´Þ±â´Â ·Î±×ÀÎ ÇϽŠÈÄ ³²±â½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

202405

Áö³­È£
ÀüÀÚºÏ
º°Ã¥ºÎ·Ï
ºÏ½ºÅä¾î
ÇÁ¸®¹Ì¾ö°áÁ¦
2020³â4¿ùºÎ·Ï
  • Áö³­È£
  • ÀüÀÚºÏ
  • º°Ã¥ºÎ·Ï
  • Á¤±â±¸µ¶
  • ¿ù°£Á¶¼± 2018³â 4¿ùÈ£ ºÎ·Ï
³»°¡ º» ´º½º ¸Ç À§·Î

³»°¡ º» ´º½º ´Ý±â